一种身后


她会把所有诗人都打入第九层
收拾他们,让他们牙齿咬着头颅,舔食大脑;
为惩罚他们活着时背后诽谤,她会把他们的地狱
变成一个狂热的自我主义的雏菊花链1。

顽固、受刺激、野心勃勃、不甘示弱,
闭紧牙关、作困兽斗,每个都是一只被拴住的獾
想挤占有利位置,互相倾轧和攻击,
像乌戈利诺骑在大主教罗杰身上2。

而当她获得维吉尔妻子3的协助
和怂恿,要到冰层去巡视,
我会高呼:“我的宝贝,在我们上面
那绿色大地,谁戴着月桂,谁的一生

是最奉献和堪作榜样的?”
而她:“我已塞住我寡妇的耳朵,
不听诗人和诗歌尖酸刻毒的消息。
为什么你不在我们有生之年

多放松,在从你房间下楼时多传来笑声,
黄昏时分多跟我和孩子们散步——
像那个有接骨木开花和干草的晚上,
当野玫瑰正渐渐褪色?”

接着(这时某个诗人用鱼叉刺我的脖子):
“你不是最坏的。你渴望采取一种善良、
冷漠、双方都有错的圆滑。
你先把我们,然后才把那些诗集抛在背后。”4

1.雏菊花链,在此诗脉络中,大意为一丘之貉。
2.乌戈利诺和大主教罗杰,但丁《神曲》人物,参见本诗集里希尼翻译的《神曲》片段《乌戈利诺》。
3.维吉尔并无妻子,这里是希尼虚构的。
4.反过来说,就是你把诗集看得比我们还重要。


作者
谢默斯·希尼

译者
黄灿然

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论