贝格湖滨的沙滩

——纪念卡伦.麦卡特尼①
在这小岛周围,在它
最低处的海滩,海浪激拍,
泥淖的沙滩上灯芯草仍然高长。
——但丁:《炼狱》,1,1003②

离开加油站耀眼的白光
穿过田野里几盏孤寂的街灯
你爬上通向纽唐哈米顿的小山
穿过菲尤斯森林,在星光下驶去——
沿着那条路,那条高高的,光秃秃的朝圣者小路
斯威尼③曾在那儿面对突然冒出地面的一伙恶魔
血淋淋的头、山羊胡子和狗的眼睛
它们猛咬着尖叫着,而他撒腿飞逃。
什么东西曾突然出现在你面前的路上?一个伪造的路障?
摇晃的红灯?突然刹车引擎
停顿,说话声,蒙面人和冰冷的枪门?
或是你的汽车反光镜中,尾随汽车的前灯
突然偏离给信号让你停下
你不知道这是哪儿,离你所知相去甚远:
贝格湖滨低地的粘土和水,
小岛教堂的塔尖,紫杉柔和的轮廓线④。
在那儿你有一次听到屋后放枪⑤
离起床时间还早,是打野鸭的人
在金盏草和芦苇中狩猎。
可当你穿过海滩去接间牛群
发现遗弃的弹壳时仍然被吓坏了,
它们气味辛辣,黄铜色,像生殖器,已然喷射过。
为了你和你的家,你家和我家羞于相斗,
我们是说一种同谋者的老式语言
不能把鞭子在空中抽得劈啪作响或把握时光的人:
大嗓门的厨房帮佣,牧人,用手围着锥形干草堆
试探动物后腿的人,牛房里闲谈的人,
墓地里迟钝的仲裁人。

在你们沙滩的那一边牛在雾中
齐腰深的田野里吃草
现在它们愚钝的注视转向我们
我们正吃力地穿过咯吱作响的蓑衣草
露水浸透。好像一把钝刀的锋刃
磨得闪亮,贝格湖滨的半边在薄雾下发光。
因为你踢荡的脚在我后面
停下,我转过头发现你跪着
你的头发和眼睛上粘着血和路旁的粪便,
然后我跪在你面前茂盛的草中
聚集起满掌冰冷的露水
清洗你,我的表兄。我用苔藓轻轻地把你拂拭
干净,濛濛细雨从低低的云层中落下。
我兜着背把你抬起平放在地上。
灯芯草又发出绿芽,我用它编成
绿色无袖僧衣套在你的裹尸布上。

①贝格湖(LonghBeg)在北爱尔兰。卡伦.麦卡特尼是诗人的表兄。在宗教间的暴力冲突中被谋杀。此诗为希尼三首著名的反对暴力解决问题的悼亡诗之一。
②此段引自但丁《炼狱》的第一章,其中描写了为佛罗伦汀去炼狱涤罪前举行的宗教洁身仪式。此诗最后一段诗人为其表兄用露水洗身是类似的仪式。
③斯威尼是爱尔兰长篇古诗《斯威尼.埃斯特力》(SweeneyAtray)中主角的名字,他是古代传说中的英雄和爱尔兰国王。
④贝格湖滨是一个泥炭沼泽。小岛教堂在贝格湖岛的中央。这里把神圣的精神与残忍的暴力进行对比。
⑤此段把受害人与他童年生活的地方贝格湖滨联系起来。他对童年时听到猎人打野鸭破坏了当地的平静,却想不到自己会有一天成为枪靶子。这里把他作为当地平凡的农人来写,而不提他的木匠身份,使他的命运带有普遍性。


作者
谢默斯·希尼

译者
吴德安

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论