“欢迎你们回来,第八军的小伙子。”①这条标语一定含有某种挑战意味,因为它刷在庄园的围墙上,一条头版标题写在“记住1690”和“绝不投降”的旧标语上,②在文字的巨大羽翼下我带着这信息匆匆离去。
一个穿着土黄军装、系着铜扣皮带的复员军人邻居倚在我家的门框上。我父亲把银币在两个深深的衣袋里弄得叮当响,还在天主教念珠③被弄出很响的咔嗒声时大笑。
“在那儿他们把你变成了罗马天主教徒吗?”④
“噢,别他妈的担心那个!我为你偷了这念珠,爱尔兰狗,是教皇转身时从他的衣柜上拿的。”
“你可以用这来套条驴。”
他们的笑声在我头顶回荡,一种粗犷的喧闹,两只紧张的大鸟俯冲下来又上升,像轰炸机尝试飞过敌人的疆界。
①此条标语是清教徒欢迎英军从二次大战归来。
②此两条标语是清教徒写在墙上的。1690年天主教徒攻打清教徒占领的伦敦德瑞城时,清教徒最终获胜。诗中引的三条标语都是显示清教徒的胜利。有围墙的庄园是清教徒的住宅,所以带有对天主教徒的挑战意味。
③“天主教念珠”是清教徒的军人邻居要送给他的礼物。
④“那儿”指欧洲。
PoemWiki 评分
暂无评论 写评论