炭化的橡树


一个运货马车夫的战利品
劈开作成屋椽①
一张密布的蛛网,黑黑的,
古老的肋拱,

在我的第一个茅草屋顶下。
我也许会和
死去的老人、背泥炭篓的农人
住在一起,

或偷听他们的
绝望和特有的聪明
从烟筒倒吹回的烟
正在半扇门上挣扎②,

濛濛细雨
模糊了运货马车
遥远的辙印。
软化的车道

领回的地方没有了
“橡树林”,没有了
在林中绿色空地上
砍槲寄生的人③

也许我勉强能看到
爱德蒙.斯宾塞④,
梦想着阳光,
被那些地方的守护神们蚕食

他们爬过
“森林和峡谷的
每个角落”⑤
寻找水田芥和动物尸体的腐肉。

①炭化的橡树系1617世纪时被砍下,在泥炭沼中长期埋藏而成。后成为诗人第一所房子的房梁,是力量和忍耐的象征。
②此处指前几代住在这屋里的爱尔兰人被英国人打败和控制的无可奈何的境地,甚至屋中的烟也要挣扎着逃出。
③槲寄生是英国人用来作圣诞节的装饰物的。“橡树林”曾为爱尔兰普遍的树林,在英国人的统治下变成了绿色空地,只剩下炭化的橡树。此处喻爱尔兰的传统已不复存在。
④爱德蒙.斯宾塞(EdmundSpenser,155299)是英国诗人和当时英国驻爱尔兰的殖民官。诗人在这里探讨爱尔兰历史时,对斯宾塞所代表的英国文学传统有一种复杂的感情;一方面这传统滋养了他,另一方面英国文学又是在其他民族文化做出牺牲的基础上成功的。此诗结尾对斯宾塞为英王征服爱尔兰工作而导致爱尔兰人的饥饿表示不满。
⑤引自斯宾塞《爱尔兰时事观察》(AVeueofthePresentStateofIreland,W.L.Renwicked),牛津大学出版社,1970.104页。


作者
谢默斯·希尼

译者
吴德安

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论