哭泣的奥维德


爱像内心的花园,他说。
他们问他花园是什么意思。
他就解释花园:“在城市,”
他说,“有的地方用墙围起来,
那里的色彩和装饰被渲染成一种文明。
像一个美丽女人,”他说。怎么像
一个女人?他们又问。他记起他们的妻子,
就说花园只是一个比喻的说法,
然后向周围要酒喝。两圈之后
他哭起来。说查理大帝如何
目不识丁照样打下江山。说起
索菲亚大教堂,说历经九百年的失败
终于把巨型圆顶放在了方形建筑上。
扶他的那只手一滑,他摔倒了。
“白色阳光下的白色石头,”
他们拉起他时他还在说。“不是大火
在世界的边缘燃起。”他们拖走他时
他的声音更加微弱。“既是旋律
又是交响曲。美的舞蹈中
不完美的起舞。无与伦比的舞蹈。”

①奥维德(Ovidius,公元前43年—公元18),古罗马诗人。在本诗中,奥维德具有透视未来的能力,知晓晚于他的查理大帝(公元742-814年)和圣索菲亚大教堂。
②索菲亚大教堂(HagiaSophia),建成于公元537年拜占庭帝国时期,东正教的中心,1453年被改为清真寺,1935年起辟为博物馆。索菲亚大教堂体现出卓越的建筑艺术,“在巨大的空间上建造巨型圆顶”,成为清真寺的设计模板。


作者
杰克·吉尔伯特

译者
柳向阳

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论