读集中营诗篇


没有女人,他们的灵视刺破黑暗
将身体的记忆转化成蜉蝣般的灵魂高潮
内部,有一种女性被挤压出液汁,他们喝着
听孤独的冰块触碰想象的酒杯,玉石声令他们醉意酽酽
每个女人一旦被摇醒,都能吞噬很多灵魂

而他们都是已死的人,无法睡眠,发不出人声
犹如海上的每一座岛都驻守着一个妖
像颠倒的漩涡一样冒上来,水面落在鼻孔与与嘴唇之间
于是雾气升腾而泡沫滚涌而去。他们只呼吸几次,
然后再无声地沉入自己,偶尔因为看到流星坠落而迟疑

我的扶手椅有轮子,我在沉陷中滑进滑出
落地灯投下的圆锥体,光滑得没有任何擦伤或破碎
此刻,我的忧郁是被旭日猥亵的大海,金箔纷扬
低落得无声,迷茫,犹如我对门那个性感的波兰女人
将她的孤独、体香和微笑洒在我们的门道,早上,晚上

我不定时地碰一碰我们公用的墙壁,让失眠的她知道
新的一天正踏着这座时尚之都陈旧的屋顶,来超度我们


2009.10.2
作者
得一忘二

报错/编辑
  1. 初次上传:有糖
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

1 人评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论