凋落吧,心


凋落吧,心,从时间之树,
凋落吧,叶片,从冷却了的枝干,
它们曾经拥抱过太阳,
跌落吧,如眼泪从张开的眼睛!

卷发依旧在风中整日飞扬
在地神焦褐的额上,
衬衣下的拳头
已经压迫正在开裂的创伤。

因此,当云彩柔软的背再次向你躬身,
也别为所动,
也别在乎赫墨托斯[1]
再次为你填满蜂房。

因为,农夫不在乎荒芜的田里最后一株禾苗,
我们伟大的种族也不在乎一个春秋。

然而,你的心已经证明了什么?
它在昨日与明日之间悬摆,
陌生而无声响,
而它所敲打之物,
已是自己在时间里的一次死亡。


作者
英格博格·巴赫曼

译者
芮虎

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论