儿子


并不是因为被遮起的镜子,而是
因为我们之间仍有话未说。为何

要说死亡,此定然之事?为何
要说身体如何驱使无数蠕虫

仿佛它是一个能够把握的概念,而不是
令人烧心断肠的实质?将之奉上,犹如

一篇悼词或一个故事,关于我或你的
煎熬。这是某种自我贬抑。

如是我们继续醒来面对被斩首的太阳和树丛
继续令我恼火。慈善的心脏

承受自己那组基因。你膝盖的弯曲处
拖着汹涌的菌群,寄生虫蠕动翻滚

穿过我的肠胃。有谁曾全然活出自我?
在大莱普提斯*,你母亲和我年轻时,看到

众神的雕像,脸和脚都被破坏了。但是
那列美杜莎护卫的头则无人胆敢抹污。

当她说话,当你的母亲说话,就连拴着绳的
灰狗也会受惊呆立。我也会受惊呆立。

我把生命交给陌生人;不让它接近所爱。
儿子,她唯一的血脉。只有在你身上,她的血才流淌。


作者
弗罗斯特·甘德

译者
宋子江

来源

《可能》,香港国际诗歌之夜2019


报错/编辑
  1. 最近更新:停云
  2. 初次上传:PoemWiki
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

1 人评分
轻点评分 ⇨
  1. 读睡君4年前

    我在《没有把生命交给爱的人,我很抱歉》  https://mmbizurl.cn/s/K66NILwKD  这篇公众号文章里提到了这首诗
  2. 写评论