译者的秋天


我也把自己站成这一树秋日。
我也是一个秋天,只来一次:
盛大而闪耀,慢慢暗沉,枯黄——
被时辰的蜂群抛弃,
在甜蜜中落入遗忘。

我效仿希尼
训练自己在人世的目光:
“不贪婪也不饥饿
随时准备去任何地方。”

每天我读着别人的诗歌
爱尔兰人,智利人,德国人,或者法国人,
最爱的是波兰人
读上一个小时
词语在心田里发酵,
在寂寞中陷入狂暴。
然后我修改自己的译诗,
像重新编织一条纹路,
或挑出一粒憋掉的谷粒:
常常满心欢喜,
偶尔悲欣交集。
生命竟赋予我这样多
又把我唤醒得这样迟
像一头步出黄昏的丛林
准备捕猎的母狮。


作者
黄雪媛

报错/编辑
  1. 初次上传:流马
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论