What We Agreed to Call "Snow" in Yorùbá


Night falls & snow joins in ceremony.
I search the clearing for danger
only to be met with ache.
Snow is now; there are things that can't be translated.
Don't give up on me
, says the snow.
Again, I try. Snow is a landscape of loneliness.
It returns to Earth if only to be touched a little longer.
What of ègbọ̀n òtútù, meaning "cold weather,"
though it passes through the threshold of language
as "cotton cold," ègbọ̀n not for its color
but how it doesn't fear coming undone.
Snow derives from the Old English
snaw
,
"that which cascades," what makes new language for grace.
Nǹkan tó ń gbọ̀n sílẹ̀ láti ọ̀run, which does its best
to translate to: "something shaking from heaven."
The snow, my hair, a brief marriage. Yìnyín comes close
but means "ice" & snow is a measurement of longing.
I walk to the center & let heaven fall over me.


作者
I.S. Jones

来源

https://readalittlepoetry.com/2022/09/12/what-we-agreed-to-call-snow-in-yoruba-by-is-jones/


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论