读译一首诗
《果壳中的宇宙》
因着同名的缘故
开始读霍金
并下载原著
霍金的比喻
契合了《华严经》的语句
又记得布莱克的意象
也被同样翻译
所以再读《天真的预言》
一沙一世界
无端地想起《沙之书》
博尔赫斯的虚构
说到虚构
马永波写过《本地的现实:必要的虚构》
颤抖的树叶
也是琴谱,于是勾起了对音乐的迷恋
单曲循环
也是我写过的一首诗
鸟和蚂蚁
什么人写过
很多人写过
还有很多
此刻
正有鸟儿在窗外彼此呼叫
我却莫名其妙地兴奋
好一阵
知道和我无关
才低头打字
还有沿着墙根一条不不太直的黑线
蚂蚁们满载而归
最后张建新说:
我们看着星星时,星星同样
在怜悯地看着我们,那么多坚果
和它们一样在宇宙里漂浮
物我相互映照
让我一个上午的存在有了些价值
PoemWiki 评分
暂无评论 写评论