矮人先哲布鲁托的沉思录

(抄本残篇)
——为《矮人要塞》而作

-第1页-

昨天我们下到蓝港去
参加祭典,看火炬赛马和年轻人
呼声切开云的小方形
像撒在无上的盐
果利克看中一匹公马
胸前缀饰着香蒲
果然它赢了,一路风驰
而沙地跑道的颗粒安静、整饬
看台和石凳,一切都是新的
被五十多个年头绕开
或者我们疯了,果利克
或者时间是一道河流
它们是在岸上,俯身望着
我们的木舟驶向衰老的河口

-第2页-

它赢了,一路风驰
只闪烁了四百三十次
这是新记录。我很少数错
引燃火炬是两次
长夜是二十八万八千次
太阳从海中跃起是一千二百次
像一千二百级台阶
大理石,铺设在宿醉的天边
再往上是神殿的箴言
“存在即闪烁,唯无不闪烁”
“万有栖身的频率相同且恒久”
可是果利克,听听我的问题
两次闪烁之间的你我是有是无?
为什么那不同于黑夜的黑色
吞没一切,又精确地呕吐?
有时我梦见另一世界
从不闪烁,却不是无
不可思议,如同神
骤然镂空了我们存在的完美

-第8页-

这时艾迪蒙特森插进来
提出一个问题
“萨古里德,假如有人反对你的主张……”
我怎么答复他?
也许该带他去要塞里
那些不起眼的角落重新走走
该带他去矿场那个小仓库
它占地只一格,但
矿工们用一辆矿车将它
变成了不餍的深渊
那里铁矿石究竟存有多少
如今无人清楚
该带他去地下水渠的尽头
去我们无法踏足的边缘
去看看排水的小孔后边
那没有缝隙的岩壁
去看看水流到那儿是怎样消失
不过这些他都知道,他会说
这些不就是我们矮人的技术
我们文明的智慧?
只是,艾迪
要我接受这些并不容易

-第16页-

有时我梦见另一世界
我的菜地也是鹰嘴豆和豌豆
同样的绿,但不是色块
那里无法找到一条严格的线段
奇异的形式,我们没有合适的词
也有一些词突然变得无比合适
比如“吃”和“尝”,比如“甜”
只是在这里,布鲁托
我不再能体会了
在这里我只能知晓
同你们一样
今夜我不打算逃离
我的确主张了一个新神
我的囚牢广大
远非这方洞穴可比
分手的时候到了
我去死,你们去活
我想我将可以尝尝这杯毒芹汁

-第23页-

几枚草籽,是罕见的纸莎草
埋在盛满橡果的布袋中
贸易马车匆匆离开
去追逐一只雪鸮,消失
在我们视野那道清晰的边界
蒙蒂发现了它们
清出一小块田
四周是肉盔菇,蓝色的荧光
从孔雀石月到来年的霏细岩月
我们有了大片的纸莎草
西里的小作坊将它们做成纸片
装订成两打
然后交到我手里
神把一切都安排得很好
这是为什么你可以读到这行字
我想说的太多,但是

-第24页-

现在只剩一页的空白
你知道
我们从来只能写二十四页
此后石匠会送来书钉
牧人走了,织工会送来羊毛线
西里会把它们制作成书
将有某颗宝石来装饰它
颜色取决于我们的小伙子
在地下碰到了哪种
它将有许多、许多的抄本
因为是我为它署名
多少年,也许世界步入暮光
在另一座图书馆你读到它
你提高了几点阅读技能
获得一个“快乐”的想法
然后走出门,返回
你视为家的那个洞穴
你不会怀疑你的“快乐”
尽管我的所思是如此的可怕
每念及此,我都会战栗不止


2024.8
上海
作者
王子瓜

报错/编辑
  1. 初次上传:Albert
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论