书啊,你好像盯着广场的方向,一定想
让浮石磨光鲜,到索西乌店里惊艳出场。
你憎恶钥匙和封蜡,贞洁的书却喜欢。
虽不合教养,你却抱怨太少露面,
赞美公共的生活。逃往你的梦想国吧!
你走了,就没法回头。“可怜的我干了啥?
做了什么决定?”你会问,当有人伤害你,
当餍足的情人腻烦地将你推到角落里。
但如果本先知没因憎恶你犯错而变蠢,
我预言罗马会迷恋你,直到你失去青春。
你将被庸众反复地抚弄,满身污渍,
然后沉默地喂养粗鄙的蠹虫,或者你
会逃往乌提卡,或者被人绑去伊勒达。
有人劝,但你不听,他将看你的笑话,
就像谁一气之下把执拗的驴子推下了
悬崖。谁非拯救不愿被拯救的家伙?
这样的图景也等着你:咕哝的老年会发现
你在街道的拐角,教孩子识文计算。
当阳光变暖,更多的耳朵向前凑近你,
你会说我家境贫寒,父亲是获释
奴隶,说我长一双大翅膀,窝却太小,
你给我出身减多少,给才华就加多少;
说我曾赢得罗马军政领袖们的赞扬,
身材矮小,头提早灰白,喜欢晒太阳,
容易发脾气,不过也容易安抚。若碰巧
有人问我的年龄,不妨让他知道,
出生后,十二月我已过了四乘十一遍,
截至洛里乌和雷皮杜同任执政官的那年。
PoemWiki 评分
暂无评论 写评论