Bicicletas


Es fuerza que se conformen
Ciertos señores sportmen
Flacos, medianos o gordos,
A escuchar, si no son sordos,
Este grito: — ¡Que los hormen!

Lo digo con claridad,
Y también por caridad:
Estas clubmen mis paisanos
Moviéndose a cuatro manos
Son una calamidad.

No les miro buenas piernas
Para Skating, para Hipódromo…
Serán para escenas tiernas,
Para dijes o mancuernas,
Pero no para el velódromo.

Se constipan; estornudan;
Quieren mucho a sus mamás;
Si corren un poco, sudan…
¡Hombre, cuando los desnudan
Se ven huesos nada más!

En las regatas, las patas
Y los patos y… ¡la mar!
Los vieron salir cual ratas…
¡No estamos para regatas
Sino para regatear!

¡El biciclo es una rueda
Con otra ruedita… claro!
Y el biciclista remeda
Al niño que en la Alameda
Va jugando con el aro.

Pero si es hombre proyecto,
Como dije en otro artículo,
Cambia la cuestión de aspecto;
Un pretérito perfecto
En bicicleta, es ridículo.

¡Y los que van sonriendo…!
Y los que van muy formales
Sus dos piernitas moviendo…!
Esos señores, entiendo
Que no están en sus cabales!

Al que monta en bicicleta
No lo insulto ni denigro:
Que toque bien la trompeta
Y que pierda la chaveta…
Pero ahora es un peligro.

Ya lo dijo muy tronante
El Sr. Mastella Clarck:
No es justo ni edificante
Hacer la calle de Gante
Una especie de Hyde-Park.

Frente a Palacio, de noche,
Señores, hay un derroche
De biciclos que da horror…
Y luego, el wagon… el coche…
¡Maldiga Dios el Sport!

Las piernas buenas y listas
Por fuerza hemos de tener
Y hasta de ruedas provistas:
Para andar, los biciclistas;
Los otros, para correr.


作者
马努艾尔·古铁雷斯·纳赫拉

报错/编辑
  1. 初次上传:传灯
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论