秋吟



很快我们要沉入黑暗的寒冷;
别了,我们短促夏日的强烈光照!
我已听见沉闷的击打——
枝叶落在院中的小径上噼噼啪啪。

整整一冬将回到我的生活:愤懑,
怨恨,战栗,恐惧,艰苦而强迫的劳动。
如同夕阳落入极地的冥府,
我的心将变成一块染红的冰。

我颤栗地听着每块劈柴落地;
断头台铡刀落地的回声不比这沉郁。
我的精神像危楼行将崩溃,
受不了这撞锤不知累的重击。

这单调的震击使我恍惚,
似有人忙着在哪儿钉棺木。
为谁而钉?——昨日还是夏,今天已是秋!
这神秘的声响就像丧钟在鸣。


我爱您细眼中那暗绿的秋波,
温柔的美人,可今天我却事事感伤,
您的爱,这壁炉,这客厅……
无论何物,我看都不如海上的艳阳。

可还是爱我吧,甜心!像个母亲,
哪怕我是白眼狼,哪怕我是坏人;
情人也好,姐姐也罢,请给我短暂的温柔,
趁着金秋尚在,夕阳尚有。

它们使命短暂!墓穴却贪婪地等候!
啊!请让我将额枕在您的膝头,
边惋歌夏日的亮丽和白热,
边品味秋阳的金黄与温柔!


作者
夏尔·波德莱尔

译者
冷杉

报错/编辑
  1. 初次上传:有糖
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论