我为美而死


我为美而死,嫌理据不足
在黄泉下又有所修补
因为有为真理而死的——
他就在我隔壁的屋

他轻声问我的死因
“为了美”——我的答复
“我为真理,殊途同归,
我们似兄弟”——他的陈述。

夜晚如此相遇,情同手足
我们在屋中彼此倾诉
直至嘴唇上长出苔丝
把我们的姓名遮住


作者
艾米莉·狄金森

译者
雨打萍

报错/编辑
  1. 初次上传:照朗
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 读睡君4年前

    我在《🌒 我为美而死》  https://mmbizurl.cn/s/pqWVwENfM  这篇公众号文章里提到了这首诗
  2. 写评论