挽歌


唯有,唯有在孤独之时,
我要哭泣,哭得像河流;
我要阴暗,我要睡眠;
仿佛你的古老矿山的黑夜。

为什么那发光的钥匙,
到了强盗的手里?
奥埃约1母亲,起来,把你的秘密
安放在这个夜晚的漫长苦恼上,
使你的忠告进入我的脉管中。
然而我不向你要求玉潘基2们的太阳。
我在睡梦中对你说话,
在大地上到处呼唤你,
秘鲁的妈妈,山岭的子宫;
那雪崩似得的匕首,
怎么会进入你砂砾的领域?

我在你手里一动不动,
感到了各种金属
在地底下的河床里伸展。

我是你的根所造成,
但是哦不明白,
大地没有把它的智慧给我,
我看见的只是黑夜连着黑夜,
在星星普照的大地底下。
那条爬向红线的蛇,
做的是什么没有感觉的梦?
凄怆的眼睛,昏沉的植物。
你怎么来到这怨气冲天的风里,
怎么进入忿怒的巨大山岩,
而卡帕克3却没有举起
他的光彩四射的粘土冠冕?

让我就留在华盖之下,
忍受煎熬,深埋自己,
犹如不再发光的死去的根。
在浓重的夜,夜的浓重
深入大地,直至
到达黄金的嘴巴。

我要伸展在夜晚的山石上。

我要和贫困一起到达那里。


译注:
1印加神话中的大地之母。
2印加国全胜时期印加几世的名字。
3阿塔瓦尔帕的父亲,上一世印加。


作者
巴勃罗·聂鲁达

译者
佚名

报错/编辑
  1. 初次上传:传灯
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论