PoemWiki
现在没别人在场我们可以单独谈谈 王子 男人对男人
尽管你躺在台阶上连一只死蚂蚁都看不见
除了黑色太阳射出来的断断续续的光线
我总是不能不带微笑地想到你的双手
而今它们平躺在石头上有如吹落的鸟巢
它们仍像过去一样毫无防御之力 结果确实如此
你双手分躺两边宝剑断成两截首身分离
骑士的双脚穿着软塌塌的拖鞋
你将获得一名战士的葬礼尽管你未曾做过战士
这是我多少有点熟悉的唯一仪式
不会有烛光不会有歌声只有火炮的引信和嗞嗞的声响
有黑纱缠在人行道有盔甲马靴大炮马匹
战鼓战鼓我不知道能有什么特别
这一切将是我开始治理国家前的调兵遣将
总要抓住这城市的脖子稍作摇晃
不管怎么说你总得死去哈姆莱特你就不该生活
你相信晶莹剔透的观念而非芸芸纷纷的尘土
你总是抽搐好像你在蒙中还猎捕吐火女妖
饿狼似地你咀嚼着空气竟至呕吐
你根本不谙人世之道你甚至不懂如何呼吸
此刻你获得安宁了哈姆莱特你已完成你必须要做的事
你获得了安宁剩下的并非沉寂但是全都属于了我
你选择了较容易的部分长剑优雅地一戳
但是何谓英勇的死亡 当与之相比的是永恒的守望
是一张窄椅上手中的一只冷冰冰的苹果
是蚁丘上的一瞥和时钟的表面
永别了王子我还有任务在身一个缝缝补补的项目
以及一道有关妓女和乞丐的通告
我还必须详细考虑搞一套更好的监狱系统
既然你已正确指出丹麦是一座牢狱
我得应付杂务今夜有一个星诞生将会被
命名为哈姆莱特 我们将永不再见
我将抛开的不足已成为一出悲剧
我们不要互相致意或道别我们住在多岛的海域
而这海水这些话它们能有何用何用之有啊王子
译按:这首诗所题献的C. M.应该是米沃什。
PoemWiki 评分
暂无评论 写评论