一个高音调的基督教老太太


诗歌是最高级的虚构,夫人。
用道德原则盖一个中殿①
由此再造闹鬼的天国。这样,
良心就被转变成为棕榈②,
一如多风的竖琴渴望圣歌。
我们原则上一致。这很清楚。
可是用相反的法则造一条柱廊③
又从此构想出不属这些星球的
一出假面剧。就这样,我们的情欲
还未被墓志铭净化,终于宣泄──
也同样改宗,变成了棕榈,
扭来扭去像萨克斯管。棕榈到棕榈,
夫人,我们回到了出发点。那么
在这片行星的景色里,就让
你那些无动于衷的鞭打派教徒,
游行时抽打自己吃饱灌足的肚皮,
他们骄傲,因为有高级的新奇
玩意儿,能发出叮叮咚咚的声音,
可以,夫人,仅仅可以,为自己在空中
甩出欢乐的喧嚣声。使得寡妇们
倒抽冷气。可是虚构的东西使原力
映眼。寡妇越害怕就映得越凶。


① 基督教教堂的主要部分。──译注
② 棕榈树在史蒂文斯的作品中含有“人世”、“纵情寻欢作乐”等特殊的象征意义。──译注
③ 古希腊神殿的不可缺少的部分,在这里象征着非基督教的“异教”色彩。──译注


作者
华莱士·史蒂文斯

译者
李文俊

报错/编辑
  1. 最近更新:照朗
  2. 初次上传:照朗
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论