请你种下这本诗集


加利福尼亚原生花

1968年春,这个剩下
三分之一的二十世纪
像一场梦一样滑向它
终点,是时候种书了
把书撒进土地,然后
花朵和蔬菜就发出芽
从书页里。


夏斯塔雏菊

我祈愿三十二年的时间
流淌中,这些花朵和蔬菜
能够浇灌着二十一世纪
用它们的声音述说
它们曾是一本书,但被
充满爱的双手赋予了生命。


金盏菊

我的朋友们忧心忡忡,给
我说。他们说这世界快要
完蛋,说那些黑暗和灾难
我总是静静地听,然后
说:不,还没完蛋。这
才开始,就像这本书,
才仅仅是一个开始。


香雪球皇家毯

我已决定活在一个世界
书会幻化成千千万万的
花园,孩子们会在花园
玩耍,并学习那些绿色
的植物如何静默生长。


欧香芹

我感谢万能,诸神以及
历史的剧场,是它带着
我们来到这个特别时刻
此书在我们手上,召唤
如未来在绿色星星闪闪
的厅堂之上。


小南瓜

是时候,去混合句子
句子和泥土,太阳和
标点,雨水和动词
是时候,虫子穿过问号
是时候,群星照耀萌芽
的名词上,露水凝结
在段落上。


胡萝卜

我想1968年的春天是好
时候来审视我们的血液,
看看我们的心流向何处
就像这些花朵与蔬菜
会每天审视它们的内心
看着太阳这面巨镜
映照出它们的欲望
去生,去绚烂。


生菜

我们仅存的唯一希望是我们的
孩子以及我们留给他们的种子
以及,我们一起栽种的花园。


作者
理查德·布劳提根

译者
联邦走马

来源

《请你种下这本诗集》,联邦走马出品


报错/编辑
  1. 最近更新:停云
  2. 初次上传:流马
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论