Standort
Nora Bossong
Wir leben in einer Stadt ohne Fluss, es gibt
Grenzen hier nur aus Wind
oder Regenschauern. Meine Schwester
ängstigt das nachts, doch es lässt sich
in unserem Haus nicht weinen, vielleicht
hülfe es ihr, vielleicht brächte es sie
um den Verstand. Es ist frostig
in ihrer Stimme. Ließen sich Entfernungen
ohne Fluss beschreiben, wären zum Wenigsten
die Ahnungen haltbar: Niemand
nähert sich unserem Haus und die Eltern
haben wir lang nicht gesehen.
Doch es gibt keinen Halt, diese Stadt ist
wie ein Schneerest im März. Nur der Wind,
der den Regen in seine Form treibt,
deutet ein Ortsende an. Unser Haus bleibt
von Eis bedeckt und verschwunden.
住处
诗 | 诺拉·博松
译 | 胡桑
我们住在一个没有河流的城市,只有
风或阵雨在这里划定
边界。夜晚
妹妹感到恐惧,但我们屋内
无人哭泣,也许
哭泣可以帮助她,也许会
让她发疯。她的声音
冷若冰霜。假如无需河流就可以
描绘距离,至少这些猜测
是可靠的:无人
走近我们的房子,我们已长年
没有见到父母。
然而一切并不可靠:这个城市
犹如三月的一片残雪。唯有风,
为雨塑形的风,
勾画出此地的终点。我们的房子
覆盖着冰雪,消隐于其中。
PoemWiki 评分
暂无评论 写评论