GRILLO CONSTANTE马里奥·贝内德蒂

恒久的蟋蟀朱景冬 译


Mientras aquí en la noche sin percances
在这没有烦恼的夜晚
pienso en mis ruinas bajo a mis infiernos
我想起我的废墟
inmóvil en su dulce anonimato
于是我下到我的地狱
el grillo canta nuevas certidumbres
蟋蟀在它那恬静的匿名中

一动不动地唱着新的无疑
mientras hago balance de mis yugos

y una muerte cercana me involucra
当我摇动我的枷锁
en algún mágico rincón de sombras
逼近的死亡搅扰着我
canta el grillo durable y clandestino
在某个神奇的阴暗角落里

蟋蟀在持久而秘密地唱歌
mientras distingo en sueños los amores

y los odios proclamo ya despierto
当我在梦中分辨爱和恨
implacable rompiente soberano
并醒着宣布
el grillo canta en nombre de los grillos
无情而无条件地分手

蟋蟀在以蟋蟀的名义唱歌
la ansiedad de saber o de ignorar

flamea en la penumbra y me concierne
知道或不知的焦虑
pero no importa desde su centímetro
在半明不暗中燃烧
tenaz como un obrero canta el grillo.
与我有关但并不重要
小小的蟋蟀像工人一样顽强地唱歌


添加译本