Ink runs from the corners of my mouth.
墨汁从我的嘴角流出。
There is no happiness like mine.
没有谁像我这样快乐。
I have been eating poetry.
我一直在食诗。
The librarian does not believe what she sees.
图书管理员不相信她的所见。
Her eyes are sad
她眼神忧郁
and she walks with her hands in her dress.
走路时把双手插在衣服里。
The poems are gone.
诗歌不见了。
The light is dim.
灯光黯淡。
The dogs are on the basement stairs and coming up.
狗正从地下室楼梯爬上来。
Their eyeballs roll,
它们转溜着眼睛,
their blond legs burn like brush.
金色的腿像灌木丛般燃烧。
The poor librarian begins to stamp her feet and weep.
可怜的图书管理员开始跺脚哭泣。
她不理解。
She does not understand.
当我跪下来舔她的手,
When I get on my knees and lick her hand,
她尖叫起来。
she screams.
我是一个新的人。
I am a new man.
我向她汪汪吼叫。
I snarl at her and bark.
我在这书呆子气的黑暗中愉快地嬉戏。
I romp with joy in the bookish dark.