墨水从我的嘴角流下。
Ink runs from the corners of my mouth.
没有人能像我这么幸福。
There is no happiness like mine.
我能把诗歌吃进肚子。
I have been eating poetry.
图书馆员不能相信她看到的事情。
The librarian does not believe what she sees.
她的目光悲伤
Her eyes are sad
把手插在衣服里走来走去。
and she walks with her hands in her dress.
诗句在消失。
The poems are gone.
灯泡昏暗。
The light is dim.
地下室里的狗正在跃上楼梯。
The dogs are on the basement stairs and coming up.
它们的眼球翻滚,
Their eyeballs roll,
它们的金色四肢像画笔一样燃烧。
their blond legs burn like brush.
可怜的图书馆员开始跺脚哭泣。
The poor librarian begins to stamp her feet and weep.
她并不理解。
She does not understand.
当我跪下舔她的手,
When I get on my knees and lick her hand,
她惊声尖叫。
she screams.
我是一个全新的男人。
I am a new man.
我向她低吼狂吠。
I snarl at her and bark.
我在弥散着书香和狂喜的黑暗中嬉闹。
I romp with joy in the bookish dark.