Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten!
你们又来临了吗,飘忽的幻影
Die früh sich einst dem trüben Blick gezeigt.
早年曾显现于我朦胧的眼前
Versuch' ich wohl euch diesmal fest zu halten?
今番,我可要把你们凝定?
Fühl' ich mein Herz noch jenem Wahn geneigt?
难道我还不忘情于那些梦幻
Ihr drängt euch zu! nun gut, so mögt ihr walten,
你们蜂拥前来,好!随你们高兴
Wie ihr aus Dunst und Nebel um mich steigt;
尽管在烟雾间从我四周涌现
Mein Busen fühlt sich jugendlich erschüttert
给那簇拥你们的灵氛所鼓荡
Vom Zauberhauch der euren Zug umwittert.
我的胸怀又闪着青春的怅望
Ihr bringt mit euch die Bilder froher Tage,
你们带来欢乐的年光的影子
Und manche liebe Schatten steigen auf;
多少亲挚的音容偕你们呈现
Gleich einer alten, halbverklungnen Sage,
象漫溢了一半的古旧传奇
Kommt erste Lieb' und Freundschaft mit herauf;
最初的爱和友谊纷纷地莅临
Der Schmerz wird neu, es wiederholt die Klage
痛苦又更新了,他的呜咽重提
Des Lebens labyrinthisch irren Lauf,
我那漂泊的生涯羊肠的旅程
Und nennt die Guten, die, um schöne Stunden
并细数那些良朋,他们在韶年
Vom Glück getäuscht, vor mir hinweggeschwunden.
被命运挫折,已先我永别人间
Sie hören nicht die folgenden Gesänge,
我为他们唱出我最初的感叹
Die Seelen, denen ich die ersten sang,
他们却听不见我后来的歌吟
Zerstoben ist das freundliche Gedränge,
知心话儿即早已风流云散
Verklungen ach! der erste Wiederklang.
那最初的应和,唉,也永远消沉
Mein Lied ertönt der unbekannten Menge,
我的歌声把陌生的听众摇撼
Ihr Beyfall selbst macht meinem Herzen bang,
他们的赞扬徒使我心急如焚
Und was sich sonst an meinem Lied erfreuet,
而少数知音,如果他们还活着
Wenn es noch lebt, irrt in der Welt zerstreuet.
也已四散飘零于天涯和海角
Und mich ergreift ein längst entwöhntes Sehnen
可是一缕久以生疏的乡思
Nach jenem stillen, ernsten Geisterreich,
又曳我向那静谧庄严的灵都
Es schwebet nun, in unbestimmten Tönen,
我凄婉的歌儿,象伊阿俄琴丝
Mein lispelnd Lied, der Aeolsharfe gleich,
带着迷离的音调娓娓地低述
Ein Schauer faßt mich, Thräne folgt den Thränen,
一阵颤栗抓住我,眼泪接眼泪
Das strenge Herz es fühlt sich mild und weich;
硬心肠化作一团温软的模糊
Was ich besitze seh' ich wie im weiten,
我眼前有的,霎时消逝的远远,
Und was verschwand wird mir zu Wirklichkeiten.
那消逝了的,重新矗立在眼前。