Nubes博尔赫斯(Georgius Ludovicus Borges)

刘道沖 译


No habrá una sola cosa que no sea
世上没有什么东西本质上不是
una nube. Lo son las catedrales
过眼烟云。天主教堂就是如此,
de vasta piedra y bíblicos cristales
那些巨石和载有圣经故事的玻璃
que el tiempo allanará. Lo es la Odisea,
终将被时间抹平。《奥德修纪》
que cambia como el mar. Algo hay distinto

cada vez que la abrimos. El reflejo
亦然,它像大海般变幻无穷,
de tu cara ya es otro en el espejo
每次翻开总是不同。镜子中
y el día es un dudoso laberinto.
你的面容已经是另一番模样。
Somos los que se van. La numerosa
而时日像一座悬疑的迷宫。
nube que se deshace en el poniente

es nuestra imagen. Incesantemente
我们都是远去着的过客。
la rosa se convierte en otra rosa.
西方那消散的无边云晖
Eres nube, eres mar, eres olvido.
就是我们的写照。玫瑰
Eres también aquello que has perdido.
不停地从一朵变成另一朵。

你是云,你是海,你是遗忘,
你还是你所失去的一切过往。


2020.4.19
添加译本