新年光诸 译

New Year’s DayKim Addonizio


早晨的雨降在
The rain this morning falls
最后的积雪上
on the last of the snow

最终将把它们冲走。我再次
and will wash it away. I can smell
闻见青草的气味,撕裂的草叶
the grass again, and the torn leaves

顺从地落入淤泥中。
being eased down into the mud.
我允许自己保留的几段恋情
The few loves I’ve been allowed

仍然在西海岸沉睡。
to keep are still sleeping
此刻在佛吉尼亚
on the West Coast. Here in Virginia

我穿过田野
I walk across the fields with only
只有几头小母牛的陪伴。
a few young cows for company.

大骨架而又害羞,
Big-boned and shy,
它们就像我记忆中的
they are like girls I remember

初中女孩,她们
from junior high, who never
从不说话,总是
spoke, who kept their heads

低着头,胳膊交叉在
lowered and their arms crossed against
刚刚开始发育的胸前。这些女孩
their new breasts. Those girls

现在已经年近四十,像我一样,
are nearly forty now. Like me,
她们一定会有时
they must sometimes stand

在深夜站在窗前,看着
at a window late at night, looking out
寂静的后院,看着一把
on a silent backyard, at one

生锈的休闲椅和邻家
rusting lawn chair and the sheer walls
生冷的墙壁。
of other people’s houses.

她们肯定会在某些下午
They must lie down some afternoons
躺下哭泣
and cry hard for whoever used

为了那些曾经给过她们带来
to make them happiest,
最大欢乐的人们
and wonder how their lives

并且思忖人生
have carried them
已经载她们走了那么远
this far without ever once

但却完全没有
explaining anything. I don’t know
开口解释任何事情。
why I’m walking out here

我不知道
with my coat darkening
我为什么要在这里独行
and my boots sinking in, coming up

让我的衣衫黯然,
with a mild sucking sound
让我的靴子浸入淤泥,
I like to hear. I don’t care

每次拔起时,
where those girls are now.
都发出我乐于忍受的声音。
Whatever they’ve made of it

我不在乎那些女孩
they can have. Today I want
如今在哪里。
to resolve nothing.

不在乎她们的挣扎
I only want to walk
让她们得到了什么。
a little longer in the cold

今天我
blessing of the rain,
不想解决任何问题。
and lift my face to it.

我只想要
行走更长的时间

并且抬起我的脸
接受雨水冰冷的祝福。


添加译本