当我们肩并着肩坐在
when we sat side by side
未加整理的床沿
on the edge of the unmade bed,
失神地看着自己的膝盖,双脚,
staring blindly at our knees, our feet,
衣服搁浅在地板中央
our clothes stranded in the middle of the floor
像小小的、揉皱了的岛屿,
like small, crumpled islands,
你用双臂抱住我的肩
you put your arms around my shoulder
那个姿势通常是
in that gesture usually reserved
同性之间才有的——两个平等的人,
for those of the same sex — equals,
两个朋友之间,就像我们
friends, as if we’d
共同完成了一件事,
accomplished something together,
比如说爬山或是粉刷房子,
like climbing a hill or painting a house,
你的手停放在我
your hand at rest over the curved bone
弧形的肩胛骨上,我亢奋的乳头
of my shoulder, my loud nipples
松软下来并且入睡。
softening into sleep.
脱去了渴求和狂热的我们,坐在那里
Stripped of our want, our wildness, we sat
一丝不挂,筋疲力尽,惺惺相惜
naked and tired and companionable
四周的宁静光滑无痕,全然不知
in the sleek silence, innocent
我们说过的话,做过的事,
of what we’d said, what we’d done,
我们的呼吸放缓,头斜过来
our breath slowing, our heads tipped
靠着对方的头顶,
and touching at the crown,
就像两个孩子
like a couple of kids
懒洋洋地坐在阳光下的小码头上,四条腿
slumped on a dock in the sun, our legs
在明亮的水面摆动,
dangling about the bright water,
相互爱慕着对方的倒影。
admiring each other’s reflections.