In our Sophomore year, Solomon Wheat
我们高二那年,所罗门·维特,
Senior, Captain of the high-school team,
毕业生,高中队队长,
Carried us to the Tournament of Champions,
带我们去看冠军锦标赛,
And we won. I left the game with my friend
我们赢了。我和朋友离开赛场
The hourglass beauty, and her friend the President
她是沙漏身材的美人儿,她朋友是
Of the Sophomore class. He put an arm
二年级主席。他双臂
Around each of us,
搂住我们两个,
as if there were two of him, one
就像存在两个他,一个
for her, and one for me, and I felt,
给她,一个给我,我感到,
through him, linked to her long, tilted
经由他,我连接到她长而斜
eyes and Scythian-bow lips
的眼睛和斯基泰弓般的嘴唇
and very small waist and the large globes of her
以及纤细腰肢和大球般的
breasts. It was almost as if I could look
双乳。我简直像能看进
into a mirror held by Mike
迈克拿着的一面镜子里
and see myself as Liz, the way we had
看到我是里兹,我们看到
seen ourselves as Solomon Wheat.
自己如同所罗门·维特。
I felt that Mike was hugging me
我感到迈克半抱着我
Partly so he could hug Liz,
这样他能拥抱里兹,
as if I were the small price he was
如同我是他付偿的小代价
paying for embracing her glory. But mostly
让他获得拥抱她的荣耀。但整体上
I felt his warm, male, popular
我感受到他温暖的,男性的,讨人喜欢的
arm around me, it was April, we were walking near
胳膊环绕着我,那是四月,我们走到一棵
a small, flowering tree, and he steered us
矮的、开花的树旁边,他带我们
into, and under, and up inside it,
进入它,到它下面,又上去到里面,
and he kissed Liz, I looked into the maze
然后他吻里兹,我向这野花束
of the living stems of the wild nosegays,
鲜活的柄的迷宫里看,
and then he turned, and kissed me,
然后他转过来,吻我,
and his lips were so much bigger and softer
他的嘴唇和妈妈的相比大得多
than my mother’s, each of his lips was larger
也柔软得多,每片嘴唇都
than her whole mouth, and the skin of his lips was like
大过她整个嘴,他唇上的皮肤
a newborn’s skin, and the flesh of his mouth,
如同新生儿,他的唇肉,
underneath, was so soft that each lip
在皮肤下,如此柔软让每片嘴唇
seemed to be splashing like a bucket inside
都像是从内部的水桶中溅起来的。
The back of my head got faint, like early
我的后脑勺开始眩晕,像空胃
Communion on an empty stomach, and that central
领受早圣餐,那中间的
core, down inside me, did the
核心,在我内里下面,作出
thing like a heavy gulp, with the rings
沉重吞咽般的动作,热力
of hotness circling out. And then
的环向外旋转扩散。接着
he was kissing Liz, I was standing within
他吻利兹,我站在
the standing bouquet, the inside of the tree not
立着的花束中间,树的内部对我
estranged to me, the tightness and loose
并不疏远,它的拥挤的花瓣
burstness of its crowded petals
的紧绷和松懈的爆发
not unknown to me, and then
对我并不陌生,接着
he kissed me again, and this time
他又吻我,这次
I had forgotten my mother-this was my first
我忘记了妈妈——这是我第一次
return to him, my mouth already
回应他,我的嘴已经
wise in its hunger, feeling as if nothing
在饥饿中明白,感觉到我想要的
I would wish would be forbidden to it.
任何东西都不会成为禁忌。
When he kissed Liz, I stood aside
当他吻利兹,我站在旁边
enchanted in cherry-trance, waiting for what
陶醉于处女的眩晕,等待
was promised and would return, as if
承诺的和会回来的,就像
by vow of matter, the low central
郑重立誓过,中下部的
throat gulping in emotion as if swallowing
喉咙大口吸入激情就像吞咽
tears. I would look around, in the bower—
眼泪。我想看看周围,在树荫里——
the twigs and branches of our canopy
我们树盖的细枝和粗枝
made triangles, isosceles and right, and a dropping
形成了三角形,等腰的和直角的,以及一个
down of a tryst hypotenuse—
掉下的幽会的弦——
in the cone of the tree I almost understood
在树的圆锥里我几乎懂了
Geometry, the Trinity,
几何,三位一体,
Triune Love, and the fierce tingle
三人之爱,和小时候我
of the triangle I had whirl-struck
抡击三角铁的
as a child. And now I knew the kiss,
激烈鸣响。现在我懂得了吻,
and from it the hour when the other woman
从吻中懂得那时刻另一个女人
would go her way, and his other arm
会有她的方式,而他的另一只手臂
would come around, like the other half
会围拢过来,像另一半的
of the sky, and all the angles would close
天空,所有的角会围合
and the wings of the sphere open, slowly burst open
球体的翅膀张开,缓慢地破裂开。