沙漠的味道在我的舌头是黄的
The desert tastesyellow on my tongue
并且苦涩就象野草生长在深深的峡谷
and bitter like herbs in a narrow gorge
水在岩石底下等待
where water waits under the rocks
五年后的下一场雨
for the next rain in five years
出生于山涧的鱼儿
and where fish suffocate
在这里窒息
which were born in the mountain streams
当月亮升上黑色的山岭时
but the frogs play their unending pan-flutes
蛙群就无休无止地吹笛。
as soon as the moon rises over the blackmountains.
这就是夜晚:一个暗蓝的大洋
That then is the night: a dark blue ocean
充满流沙移动的声音:
filled with sounds of shifting sands:
蟋蟀的啁啾在空中漂浮
Cricket chirping floats on the air
就像一阵热气,就像一首化成灰的歌,
like a hot breath, a song turned to ashes,
在跳羚头骨雪白的齿牙间
vibrating between the white teeth
振荡,一声风的叹息。
of springbok skulls, a sigh of the wind.
从这里条条道路没有通向什么特定的地方,
Here all the roads lead to nowhere inparticular,
它们穿过脱水的梦的旋涡
they end in a sandy ford of soundless tracks
隐没在一片足迹无声的沙滩。
through the whirlpool of dessicated dreams.
在南十字星下的某地
Somewhere under the Southern Cross
你仰身躺倒倾听着
you lie on your back and hear
沙漠的猫头鹰在孤独中嚣鸣
the desert owl hoot its loneliness
飞跃山谷的曲线。
across the curve of the canyon.