Riprap盖瑞·施耐德

砌石夜达 译


Lay down these words
放倒这些词
Before your mind like rocks.
当你的心还不像一摊石头。
             placed solid, by hands
             固定好他们,用双手
In choice of place, set
在合适的地方,镶住
Before the body of the mind
在思维的身体之前
             in space and time:
             在空间和时间里
Solidity of bark, leaf, or wall
关于树皮、树叶、墙壁之坚硬
             riprap of things:
             事物的堆砌:
Cobble of milky way,
银河系的卵石,
             straying planets,
             漂流的行星,
These poems, people,
这些诗,这些生者,
             lost ponies with
             迷失的小马,以及
Dragging saddles—
拖曳的马鞍——
             and rocky sure-foot trails.
             和那条岩石上步履坚定的小径。
The worlds like an endless
这些世界像一处永无止境
             four-dimensional
             四维空间里的
Game of Go.
围棋游戏。
             ants and pebbles
             蚁群和小卵石
In the thin loam, each rock a word
在稀疏的壤土里,每片都指向一个词
             a creek-washed stone
             一块被小溪冲洗的石头
Granite: ingrained
花岗岩:被深嵌
             with torment of fire and weight
             在火和重量的折磨中
Crystal and sediment linked hot
水晶与沉积物热结到了一起
             all change, in thoughts,
             一切都在变,在思想里
As well as things.
也就像在事物之中。


添加译本