玛蒂尔德,你在哪儿? 我注意到这儿,
Matilde, dónde estás? Noté, hacia abajo,
我领结之下刚好在心脏之上,
entre corbata y corazón, arriba,
两条肋骨间一种明确的忧伤的痛苦,
cierta melancolía intercostal:
你跑得太快了。
era que tú de pronto eras ausente.
我需要你的精神之光,
Me hizo falta la luz de tu energía
我四处察看,贪求希望。
y miré devorando la esperanza,
我注视没有你的虚空就像一所房子,
miré el vacío que es sin ti una casa,
除了悲惨的窗户一无所有。
no quedan sino trágicas ventanas.
在绝对的无言之外天花板倾听
De puro taciturno el techo escucha
古代无叶之雨的降落,
caer antiguas lluvias deshojadas,
倾听羽毛,甚至无拘无束的夜晚:
plumas, lo que la noche aprisionó:
所以我像孤独的房子一样等你
y así te espero como casa sola
直到你再见到我并住在这儿。
y volverás a verme y habitarme.
到那时我的窗子会渴望。
De otro modo me duelen las ventanas.