无知者姜丹丹 译

L'ignorant菲利普·雅各泰


我的年纪越老,我的无知越增长,
Plus je vieillis et plus je croîs en ignorance,
我经历得越多,拥有的越少,统领的越少。
plus j'ai vécu, moins je possède et moins je règne.
我拥有的一切,只是一个空间
Tout ce que j'ai, c'est un espace tour à tour
时而落雪、时而闪光,却从未有人居住。
enneigé ou brillant, mais jamais habité.
哪里有馈赠者、引路者和守护者?
Où est le donateur, le guide, le gardien ?
我呆在我的房间里,我先不做声
Je me tiens dans ma chambre et d'abord je me tais
(寂静如仆人般走进,部下些许的秩序),
(le silence entre en serviteur mettre un peu d'ordre),
等待谎言一个个散开:
et j'attends qu'un à un les mensonges s'écartent :
还剩下什么?还剩下什么阻拦
que reste-t-il ? que reste-t-il à ce mourant
这个垂死者去死?什么力量
qui l'empêche si bien de mourir ?  Quelle force
让他还在四壁之间说话?
le fait encor parler entre ses quatre murs ?
难道我会知道,我这个无知的、多忧的人?
Pourrais-je le savoir, moi l'ignare et l'inquiet ?
但我真的听见他说话,而他的话语
Mais je l'entends vraiment qui parle, et sa parole
和白昼一起渗透进来,还带点含糊:
pénètre avec le jour, encore que bien vague :
“就像火,爱的明澈只建在
« Comme le feu, l'amour n'établit sa clarté
错误和燃成灰烬的木头的美丽之上。”
que sur la faute et la beauté des bois en cendres... »


添加译本