他们谈了一整夜,愤怒,辩驳,
All night long they talked, raged, wrangled,
激动而真诚地力求和解
strove with passion and sincerity to find a compromise
要么达成某种协定;贱啊,实在是贱;懊恼
or some separation; humbled and were humbled; regretted
时间的丧失──傻瓜们;最终他们脱掉衣服
the time lost—the fools; at last they cast off their clothes
站在那里,美,裸,耻,不设防。破晓出现
and stood there, beautiful, naked, humiliated, defenseless. Dawn was breaking.
于对面屋顶,一群鸟飞起
From the roof opposite, a flock of birds took wing
好像赌徒最后扔到空中的,一副做了手脚的牌。
as though some gambler had finally cast into the air a marked pack of cards.
就这样,没了争论,辩解,或信誓旦旦,
Thus, without arguments, justifications, or assurances,
白天带着行动的无情傲慢从山坡上升。
day ascended from the hills with the cruel pride of action.