二十首情诗和一首绝望的歌 20江志方 译

POEMA 20 DE 20 POEMAS DE AMOR Y UNA CANCIÓN DESESPERADA巴勃罗·聂鲁达(Pablo Nerûda)


今夜我能写出最悲凉的诗句。
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

比如写:“夜晚繁星满天,
Escribir, por ejemplo: «La noche está estrellada,
蓝色的星星在远处打着寒战。”
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos.»

夜风在天空中回荡和歌唱。
El viento de la noche gira en el cielo y canta.

今夜我能写出最悲凉的诗句。
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
从前我爱过她, 她有时也爱过我。
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

在那些今宵似的良夜我曾把她搂在怀里。
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
在无边的天空下,一遍一遍地亲吻。
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

从前她爱过我, 有时我也爱过她。
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
她那双出神的大眼睛叫我怎么能够不喜欢。
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.

今夜我能写出最悲凉的诗句。
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
想到我失去了伊人,感到她已离去。
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

我倾听着辽阔的夜,失去她而更加辽阔的夜。
Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
诗句跌落在心里仿佛露水降落在草地。
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

我的爱情未能把她留住那有什么关系。
Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
夜晚星斗满天,而她没有和我在一起。
La noche está estrellada y ella no está conmigo.

这就是一切,有人在远方歌唱。在远方。
Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
失去了她,我心灵中一片惆怅。
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

仿佛为了走近她,我的目光把她寻找。
Como para acercarla mi mirada la busca.
我的心在寻找,而她没有和我在一起。
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.

同样的夜晚,依然是那些绿树披着银装。
La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
我们,当时的情侣,此刻已不再一样。
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

不错,我不再爱她,但我对她曾何等迷恋。
Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
我的声音曾寻找清风,好随之传到她的身边。
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.

别人的了。她将属于别人。就像从前属于我的双唇。
De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
她的声音,她那明净的身体,那深邃的眼睛。
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.

是的,我已不再爱她,但也许我还爱她。
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
相爱是那么短暂,负心却如此久长。
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

因为在那些今宵似的良夜我曾把她搂在怀里,
Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
失去了她,我心灵中一片惆怅。
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

虽然这是她带给我的最后的痛苦,
Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
而这些也许就是我写给她的最后的诗句。
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.


添加译本