如此你就听到
Para que tú me oigas
我说的话
mis palabras
时而微弱
se adelgazan a veces
象沙滩上海鸥的足迹。
como las huellas de las gaviotas en las playas.
项链,沉醉的钟声
Collar, cascabel ebrio
从远处眺望我说的话。
para tus manos suaves como las uvas.
更象是你的,而不是我的。
象常春藤爬上我旧日的苦难。
Y las miro lejanas mis palabras.
Más que mías son tuyas.
依旧爬上潮湿的墙壁。
Van trepando en mi viejo dolor como las yedras.
你该挨骂,为你这种残忍的游戏。
他们逃出我黑暗的巢穴。
Ellas trepan así por las paredes húmedas.
你充满一切,充满一切。
Eres tú la culpable de este juego sangriento.
从前,他们占据你占有的岑寂,
Ellas están huyendo de mi guarida oscura.
他们比你更熟悉我的悲戚。
Todo lo llenas tú, todo lo llenas.
现在,我要他们告诉你,
Antes que tú poblaron la soledad que ocupas,
要你听,要你听我细诉。
y están acostumbradas más que tú a mi tristeza.
痛苦的风拖着他们,一如往日。
Ahora quiero que digan lo que quiero decirte
有时依然被梦寐的飓风打翻。
para que tú las oigas como quiero que me oigas.
在我痛苦的声音里,你听到别的声音。
El viento de la angustia aún las suele arrastrar.
老迈的嘴在哀叹,陈旧的乞求在流血。
Huracanes de sueños aún a veces las tumban.
爱我,伴侣。别背弃我,跟着我。
跟着我,伴侣,在痛苦的波涛上。
Escuchas otras voces en mi voz dolorida.
Llanto de viejas bocas, sangre de viejas súplicas.
可是我的话沾染着你的爱。
Ámame, compañera. No me abandones. Sígueme.
你占有一切,占有一切。
Sígueme, compañera, en esa ola de angustia.
我把他们编成一条无尽的项链
为了你白皙的手,柔腻如葡萄。
Pero se van tiñendo con tu amor mis palabras.
Todo lo ocupas tú, todo lo ocupas.
Voy haciendo de todas un collar infinito
para tus blancas manos, suaves como las uvas.