二十首情诗和一首绝望的歌 2赵振江 译

二十首情诗和一首绝望的歌 2. 光笼罩你李宗荣 译


阳光用即将逝去的火焰将你遮笼。
光以它瞬将熄灭的光焰笼罩你。
你面色苍白、冥思苦索、忧心忡忡。
失神而苍白的送葬者,你那样站着。
背向黄昏中古老的风车
面对着那绕着你旋转的
它的翅膀在你的周围转动。
古老的曙光的螺旋桨。

我的女友,沉默不语,
别再说了,我的朋友,
在这死亡的时刻孤孤零零
独自在这死亡时刻的孤寂中,
但又充满火的活力
充满生命之火——
将毁掉的日子纯洁地继承。
这遭毁烬的白昼最纯粹的继承者。

一束阳光落在你深色的衣裙。
水果的枝芽自太阳落在你神色的外套上。
突然从你的灵魂
夜的巨硕的根
长出黑夜的粗根,

你心中隐藏的事物重又表露
自你灵魂中迅速生长,
一个刚刚诞生、苍白、蓝色的村镇
隐藏在你体内的事物再度显现,
便从你那里汲取养分。
所以你新生的蓝和苍白的人群,

获得滋养。
啊,黑暗与光明交替的女仆,

伟大、丰满、像磁铁一样:
喔,华丽、丰饶而迷人的奴役,
昂首挺立,使创造力如此兴旺——
轮流以黑色与金色绕圈转动:
落英缤纷又充满忧伤。
上升,引导并拥有一个创造,
生命如此丰富以致花朵枯萎,
而且充满哀伤。


添加译本