阳光用即将逝去的火焰将你遮笼。
En su llama mortal la luz te envuelve.
你面色苍白、冥思苦索、忧心忡忡。
Absorta, pálida doliente, así situada
背向黄昏中古老的风车
contra las viejas hélices del crepúsculo
它的翅膀在你的周围转动。
que en torno a ti da vueltas.
我的女友,沉默不语,
Muda, mi amiga,
在这死亡的时刻孤孤零零
sola en lo solitario de esta hora de muertes
但又充满火的活力
y llena de las vidas del fuego,
将毁掉的日子纯洁地继承。
pura heredera del día destruido.
一束阳光落在你深色的衣裙。
Del sol cae un racimo en tu vestido oscuro.
突然从你的灵魂
De la noche las grandes raíces
长出黑夜的粗根,
crecen de súbito desde tu alma,
你心中隐藏的事物重又表露
y a lo exterior regresan las cosas en ti ocultas,
一个刚刚诞生、苍白、蓝色的村镇
de modo que un pueblo pálido y azul
便从你那里汲取养分。
de ti recién nacido se alimenta.
啊,黑暗与光明交替的女仆,
Oh grandiosa y fecunda y magnética esclava
伟大、丰满、像磁铁一样:
del círculo que en negro y dorado sucede:
昂首挺立,使创造力如此兴旺——
erguida, trata y logra una creación tan viva
落英缤纷又充满忧伤。
que sucumben sus flores, y llena es de tristeza.