爱情的十四行诗选 100陈子弘 译

Cien sonetos de amor - Soneto C巴勃罗·聂鲁达


在地球的中心我将推开
En medio de la tierra apartaré
绿宝石以便能见到你
las esmeraldas para divisarte
你像一个誊写员,拿着水
y tú estarás copiando las espigas
笔,描摹着植物绿色的嫩枝。
con una pluma de agua mensajera.

这美妙的世界!坚实的西芹!
Qué mundo! Qué profundo perejil!
驶过甜甜蜜蜜的这条大船!
Qué nave navegando en la dulzura!
还有你,或许和我,或许黄玉。
Y tú tal vez y yo tal vez topacio!
钟声中将不再有纷争。
Ya no habrá división en las campanas.

这儿空无一物但所有自由空气,
Ya no habrá sino todo el aire libre,
风儿带来的苹果,
las manzanas llevadas por el viento,
枝头上鲜美多汁的书:
el suculento libro en la enramada,

在这香石竹呼吸处
y allí donde respiran los claveles
我们将为自己作件衣服以抵御
fundaremos un traje que resista
获胜者亲吻的永恒。
la eternidad de un beso victorioso.


添加译本