Excelsior亨利·沃兹沃思·朗费罗

更高的目标杨德豫 译


The shades of night were falling fast,
阿尔卑斯山,夜色已降临,
As through an Alpine village passed
村子里走过一个青年人;
A youth, who bore, 'mid snow and ice,
冰雪中,他举起一面旗帜,
A banner with the strange device,
旗上有一句古怪的题词:
Excelsior!
“更高的目标!”

His brow was sad; his eye beneath,
他面容忧郁,而他的两眼
Flashed like a falchion from its sheath,
光焰灼灼,像出鞘的短剑;
And like a silver clarion rung
那一句神秘言词的音调
The accents of that unknown tongue,
鸣响如一支嘹亮的银号:
Excelsior!
“更高的目标!”

In happy homes he saw the light
他看见一个个安乐的家庭,
Of household fires gleam warm and bright;
融融的炉火温暖又光明;
Above, the spectral glaciers shone,
而高处,冰河闪闪如鬼魅,
And from his lips escaped a groan,
他唇中逸出了一声低喟:
Excelsior!
“更高的目标!”

"Try not the Pass!" the old man said;
老人说:“莫想通过那隘口!
"Dark lowers the tempest overhead,
阴沉沉的暴风雪快要临头,
The roaring torrent is deep and wide!"
又宽又深的飞湍在咆哮!”
And loud that clarion voice replied,
然而那号声响亮地答道:
Excelsior!
“更高的目标!”

"Oh stay," the maiden said, "and rest
少女对他说:“别走了,停下来,
Thy weary head upon this breast!"
把困倦的头颈偎在我胸怀!”
A tear stood in his bright blue eye,
他炯炯的蓝眼闪着泪花,
But still he answered, with a sigh,
叹息了一声,仍然回答:
Excelsior!
“更高的目标!”

"Beware the pine-tree's withered branch!
“当心松树的断梗枯枝!
Beware the awful avalanche!"
当心雪崩和滚落的土石!”
This was the peasant's last Good-night,
这是农夫最后的叮咛,
A voice replied, far up the height,
有声音回答,越过冈陵:
Excelsior!
“更高的目标!”

At break of day, as heavenward
第二天天光破晓时分,
The pious monks of Saint Bernard1
圣伯纳德的虔敬僧人
Uttered the oft-repeated prayer,
向苍穹念诵陈旧的祷语,
A voice cried through the startled air,
有呼声掠过受惊的天宇:
Excelsior!
“更高的目标!”

A traveller, by the faithful hound,
救生犬发现了一个过客,
Half-buried in the snow was found,
半截身子被白雪覆没,
Still grasping in his hand of ice
冰封的手里仍然牢执
That banner with the strange device,
那面旗,旗上有古怪的题词:
Excelsior!
“更高的目标!”

There in the twilight cold and gray,
躺在冰冷的灰白曙光里,
Lifeless, but beautiful, he lay,
他失却生命,但是美丽;
And from the sky, serene and far,
从那明净邃远的天廷
A voice fell, like a falling star,
落下一个声音,像陨星:
Excelsior!
“更高的目标!”


添加译本