Seven-Song of DeathTranslated by Eric Plattner 译

Siebengesang des Todes格奥尔格·特拉克尔


So dawns the blue face of spring. Beneath the suckling trees
Bläulich dämmert der Frühling; unter saugenden Bäumen
a darkness strays into evening and demise.
Wandert ein Dunkles in Abend und Untergang,
The blackbird’s feeble complaint is caught.
Lauschend der sanften Klage der Amsel.
The stifled night appears, a wild bleeding,
Schweigend erscheint die Nacht, ein blutendes Wild,
dirge burrowing deeper into the hillside.
Das langsam hinsinkt am Hügel.

Flowering apple-branches sway in the damp air.
In feuchter Luft schwankt blühendes Apfelgezweig,
Tangles unhinge their silver,
Löst silbern sich Verschlungenes,
death rattles over the night’s fluttering eyes, clatter of stars,
Hinsterbend aus nächtigen Augen; fallende Sterne;
the whispered song from the cradle.
Sanfter Gesang der Kindheit.

Down to the blackened woods the sleeper, arisen, descended,
Erscheinender stieg der Schläfer den schwarzen Wald hinab,
and the blue spring, it wheezed its way through the valley,
Und es rauschte ein blauer Quell im Grund,
that those bleached eyelids receded
Daß jener leise die bleichen Lider aufhob
wordlessly over his snow-covered face.
Über sein schneeiges Antlitz;

And the moon hunted the red beast
Und es jagte der Mond ein rotes Tier
from its cave.
Aus seiner Höhle;
And sighing, it died—the bitter lament of women.
Und es starb in Seufzern die dunkle Klage der Frauen.

The white stranger, luminous, raised his hands
Strahlender hob die Hände zu seinem Stern
to the one star.
Der weiße Fremdling;
In silence the dead abandon their ruined tenement.
Schweigend verläßt ein Totes das verfallene Haus.

O the blasted stature of man—forged out of loveless metals,
O des Menschen verweste Gestalt: gefügt aus kalten Metallen,
night and horror in the sunken woods
Nacht und Schrecken versunkener Wälder
and the crematory wilderness of beasts,
Und der sengenden Wildnis des Tiers;
the windless eye of the soul.
Windesstille der Seele.

On the blackish barge he embarked down the shimmering currents,
Auf schwärzlichem Kahn fuhr jener schimmernde Ströme hinab,
plenary of purple stars, and the branches, budding green,
Purpurner Sterne voll, und es sank
sank upon him,
Friedlich das ergrünte Gezweig auf ihn,
poppy born from a silver cloud.
Mohn aus silberner Wolke.


添加译本