远之颂佚名 译

Lob der Ferne保罗·策兰


你双眼的泉源中
Im Quell deiner Augen
住着迷乱海渔夫的网。
leben die Garne der Fischer der Irrsee.
你双眼的泉源中
Im Quell deiner Augen
海守着它的诺言。
hält das Meer sein Versprechen.

我在此抛掷,
Hier werf ich,
一颗逗留在众人之间的心,
ein Herz, das geweilt unter Menschen,
我的衣服和一个誓言的光华:
die Kleider von mir und den Glanz eines Schwures:

在黑中越黑,我越赤裸。
Schwärzer im Schwarz, bin ich nackter.
不忠于是我才忠实。
Abtrünnig erst bin ich treu.
我是你,当我是我。
Ich bin du, wenn ich ich bin.

你双眼的泉源中
Im Quell deiner Augen
我围猎并梦到猎物。
treib ich und träume von Raub.

一张网捕获一张网:
Ein Garn fing ein Garn ein:
我们相拥着分离。
wir scheiden umschlungen.

你双眼的泉源中
Im Quell deiner Augen
一个被绞死者扼杀绞索。
erwürgt ein Gehenkter den Strang.


添加译本