眼睛张崇殷 译

AUGEN保罗·策兰


眼睛:
AUGEN:
随倾泻的雨水一同闪耀,
schimmernd vom Regen, der strömte,
当上帝命我啜饮。
als Gott mir zu trinken befahl.

眼睛:
Augen:
黄金,在夜中点数进我的手里,
Gold, das die Nacht in die Hände mir zählt',
当我采集荨麻
als ich Nesseln pflückt'
锄掘着箴言的阴影。
und die Schatten der Sprüche reutet'.

眼睛:
Augen:
黄昏,在我的上空点亮,当我破门而入
Abend, der über mir aufglomm, als ich aufriß das Tor
并冒着鬓角的冰雪过冬
und durchwintert vom Eis meiner Schläfen
我疾驰穿越永恒的小小村庄。
durch die Weiler der Ewigkeit sprengt'.


添加译本