The Paper Nautilus玛丽安·穆尔

纸鹦鹉螺倪志娟 译


For authorities whose hopes
为了唯利是图的
are shaped by mercenaries?
权威人士?
Writers entrapped by
为了沉迷于
teatime fame and by
茶会上的声誉与往返之舒适的 
commuters" comforts? Not for these
作家?并不是为这些人
the paper nautilus
纸鹦鹉螺
constructs her thin glass shell.
建造了脆弱的玻璃壳。

Giving her perishable
作为她易朽的
souvenir of hope, a dull
希望之纪念品,灰白色的
white outside and smooth-
外壳,边缘平整的
edged inner surface
内面
glossy as the sea, the watchful
大海一般光滑,警惕的
maker of it guards it
创造者
day and night; she scarcely
日日夜夜守卫着它;她几乎

eats until the eggs are hatched.
不吃,直到蛋孵化出来。
Buried eight-fold in her eight
在某种意义上,她是一条
arms, for she is in
章鱼,在八只胳膊的
a sense a devil-
八重覆盖下, 
fish, her glass ram"shorn-cradled freight
玻璃羊角似的摇篮盛装的物品
is hid but is not crushed;
隐藏着,并没有被压碎;
as Hercules, bitten
如同赫拉克勒斯,被

by a crab loyal to the hydra,
一只忠实于九头蛇的螃蟹咬住
was hindered to succeed,
阻挠了他的胜利,
the intensively
密切
watched eggs coming from
照看的蛋
the shell free it when they are freed,--
孵出来,它们自由时也解脱了壳,——
leaving its wasp-nest flaws
它白色的蜂窝上
of white on white, and close-
留下了裂纹,和白而细密的

laid Ionic chiton-folds
爱奥尼亚似皱褶
like the lines in the mane of
如同帕特侬神庙中
a Parthenon horse,
马的鬃毛线条,
round which the arms had
那些胳膊
wound themselves as if they knew love
彼此缠绕,仿佛它们知道
is the only fortress
爱是唯一的坚强堡垒
strong enough to trust to.
足以信赖。


添加译本