雪夜林边小立飞白 译

Stopping by Woods on a Snowy EveningRobert Frost


我想我认识树林的主人
Whose woods these are I think I know.
他家住在林边的农村;
His house is in the village though;
他不会看见我暂停此地,
He will not see me stopping here
欣赏他披上雪装的树林。
To watch his woods fill up with snow.

我的小马准抱着个疑团:
My little horse must think it queer
干嘛停在这儿,不见人烟,
To stop without a farmhouse near
在一年中最黑的晚上,
Between the woods and frozen lake
停在树林和冰湖之间。
The darkest evening of the year.

它摇了摇颈上的铃铎,
He gives his harness bells a shake
想问问主人有没有弄错。
To ask if there is some mistake.
除此之外唯一的声音
The only other sound's the sweep
是风飘绒雪轻轻拂过。
Of easy wind and downy flake.

树林真可爱,既深又黑,
The woods are lovely, dark and deep,
但我有许多诺言不能违背,
But I have promises to keep,
还要赶多少路才能安睡,
And miles to go before I sleep,
还要赶多少路才能安睡。
And miles to go before I sleep.


添加译本