让时钟全都停摆,把电话线拔掉,
Stop all the clocks, cut off the telephone,
给狗一根多汁的骨头让它不再吠叫,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
让钢琴静默,让鼓声低沉,
Silence the pianos and with muffled drum
抬出那灵柩,让哀悼者登门。
Bring out the coffin, let the mourners come.
让头顶盘旋的飞机悲歌一曲
Let aeroplanes circle moaning overhead
在空中拼写出“他已逝去”。
Scribbling on the sky the message 'He is Dead'.
为鸽子的白颈系上绉纱领结,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
让交通警戴上黑色的棉手套。
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
他是我的北,我的南,我的东与西,
He was my North, my South, my East and West,
我的工作日和休憩的星期日,
My working week and my Sunday rest,
是我的正午,我的夜半,我的话语,我的歌;
My noon, my midnight, my talk, my song;
我原以为爱会永续:我错了。
I thought that love would last forever: I was wrong.
不再需要星星,让它们都熄灭,
The stars are not wanted now; put out every one,
裹起月亮,再把太阳拆卸,
Pack up the moon and dismantle the sun,
将大海倾空,把森林连根拔除;
Pour away the ocean and sweep up the wood;
因为现在一切都已于事无补。
For nothing now can ever come to any good.