somewhere i have never travelled,gladly beyond
有个地方我从未去过,在经验之外
any experience,your eyes have their silence:
愉快地存在,你的眼睛有种沉默:
in your most frail gesture are things which enclose me,
你最纤巧的姿态里有东西能紧裹我
or which i cannot touch because they are too near
也有东西太靠近我使我无法触摸
your slightest look easily will unclose me
哪怕我把自己关紧像捏拢手指
though i have closed myself as fingers,
你最轻微的目光也很容易打开我,
you open always petal by petal myself as Spring opens
一瓣儿一瓣儿开,就像春天打开
(touching skilfully,mysteriously)her first rose
(巧妙、神秘地触摸着)第一朵玫瑰
or if your wish be to close me,i and
或者你的愿望是把我关起,我和
my life will shut very beautifully,suddenly,
我的生命会闭上,优美地,突然地,
as when the heart of this flower imagines
似乎这朵花的心里正在想象
the snow carefully everywhere descending;
漫天白雪处处飘下,小心翼翼;
nothing which we are to perceive in this world equals
这世界上我们理解的东西没一件
the power of your intense fragility:whose texture
能与你紧绷的纤巧相比:那种质地
compels me with the colour of its countries,
用它本乡的颜色逼迫着我而且
rendering death and forever with each breathing
给我死亡,永远地,随着每次呼吸
(i do not know what it is about you that closes
(我不知道你有什么本领能开
and opens;only something in me understands
又能关;我心中却有东西能够
the voice of your eyes is deeper than all roses)
理解你眼睛的声音深于任何玫瑰)
nobody,not even the rain,has such small hands
没人,哪怕雨也没有如此小巧的手