弹蓝色吉他的人(4)西蒙, 水琴 译

The Man with the Blue Guitar 4华莱士·史蒂文斯


那是生命:真实的事物?
So that's life, then: things as they are?
它在蓝色吉他上行进。
It picks its way on the blue guitar.

一根弦上有一百万人?
A million people on one string?
所有的行为都在,
And all their manner in the thing,

所有的行为,无论错对,
And all their manner, right and wrong,
所有的行为,无论强弱?
And all their manner, weak and strong?

情感疯狂地呼唤.
The feelings crazily, craftily call,
像秋风中苍蝇的叫声,
Like a buzzing of flies in autumn air,

那么这就是生命;真实的事物
And that's life, then: things as they are,
蓝色吉他的声音。
This buzzing of the blue guitar.


添加译本