Aedh Laments the Loss of Love威廉·巴特勒·叶芝

失恋的哀悼吕志鲁 译

(or The Lover Mourns for the Loss of Love)

Pale brows, still hands and dim hair,
纤纤细手,浓浓发丝,白白额头,
I had a beautiful friend
我交了一位美丽的女友,
And dreamed that the old despair
梦想着往昔的绝望,
Would end in love in the end:
在爱恋里终将化为乌有:
She looked in my heart one day
一天她偷窥我的心事,
And saw your image was there;
发现你的阴影依旧;
She has gone weeping away.
她已离去,泪水涌流。


添加译本