致风中跳舞的女孩吕志鲁 译

To a Child Dancing inthe Wind威廉·巴特勒·叶芝


就在海边跳起舞蹈,
DANCE there upon the shore;
你又何必在乎
What need have you to care
风与浪的咆啸?
For wind or water's roar?
把透湿的头发披散,
And tumble out your hair
带咸味的海水滴落你的发稍;
That the salt drops have wet;
你太过年轻,
Being young you have not known
愚人的胜利你无法明了,
The fool's triumph, nor yet
爱会转瞬即逝
Love lost as soon as won,
你也难以知晓;
Nor the best labourer dead
你不懂强健的工人也会累死,
And all the sheaves to bind.
你不懂农民收割麦子的辛劳。
What need have you to dread
你又何必惧怕,
The monstrous crying of wind!
海风恐怖的呼叫?


添加译本